Anjana Martínez..

Este libro profundiza en las dificultades del doblaje de los juegos de palabras y resulta de gran interés formativo para la comprensión y práctica de la traducción de las comedias audiovisuales. Describe las distintas técnicas para el doblaje del humor ante obstáculos tan complejos como la manipulación lingüística y la capacidad semiótica del texto audiovisual. La obra parte de la tesis doctoral de la autora (premio extraordinario de doctorado, 2012) y se ilustra con escenas de comedias clásicas como Airplane! y series tan recientes como How I Met Your Mother.

EBOOK
$AR 7760

 Descarga inmediata
 Adobe DRM ¿Qué es esto?

Detalles del producto

  • Limitaciones: Compartir: Permitido según las limitaciones (6 Dispositivos)
  • Editorial: EDITORIAL UOC, S.L.
  • Paginas: 164
  • Edición: 2017
  • Idioma: Español
  • Materias:
    • Formato: EPUB
    • ISBN: 9788491164388